美語(yǔ)咖啡屋Lesson32:Marty'sFavoriteBonfire

2012-05-12 00:12:57 

J: Exactly.

Y: They are crazy.

J: That sounds crazy to me. And Marty said the only way out is three days by canoe again or a helicopter.

Y: 要不你就再劃獨(dú)木舟劃化三天時(shí)間劃回去,或者讓直升機(jī)來(lái)接他們,只有這兩種方法。

J: Exactly.

Y: 他們是在什么地方? 聽(tīng)上去到蠻好玩兒的。

J: Marty said he was up in Canada by the Great Lakes.

Y: The Great Lakes就是五大湖區(qū)的意思,就是美國(guó)和加拿大之間的五大湖。

實(shí)錄3: Marty: And we were on the edge of this humongous lake, huge lake. And ah, the driftwood came up and we pulling up humongous pieces of, you know, trees.

Y: 他們是在大湖的邊緣,他們沿路還撿了很多順流漂來(lái)的木頭。那么他們撿起這些木頭往哪兒放?

J: Well, let's find out. I can't wait to hear how they got the trees out of the lake. Let's hear from Marty again.

Y: 沒(méi)錯(cuò)。我也想聽(tīng)聽(tīng)他們?cè)趺崔k把那些樹(shù)運(yùn)回去。

實(shí)錄4: Marty: A big friend of mine who's like a big strong guy, well, we had like four of us and we were pulling in some monster trees.

J: Oh, Marty has a couple big, strong friends. Oh, Marty said something funny that is a good expression in English. He said "we were pulling in some monster trees." Yang Chen, how do you translate that.

Y: I know. "Monster trees" 也是很大的樹(shù), 是嗎?

J: 對(duì)了。

Y: 這個(gè)不好翻。

J: I think the English is the best to explain it.

Y: 沒(méi)錯(cuò),沒(méi)錯(cuò)

J: "Pulling in some monster trees" - just really humongous, big trees. And the result ...

實(shí)錄5: Marty: And ah, yeah, it was just an awesome bonfire. That's probably the best bonfire ... we burned some trees that were probably a couple hundred years old, you know.

J: So, Yang Chen, what did you think of Marty's story?

Y: Awesome! 我好象覺(jué)得自己好象身臨其境!他講的很精彩啊。

J: I felt the same way. I felt like I was right by the lake.

Y: 沒(méi)錯(cuò)。其實(shí)我是一個(gè)不太喜歡野外活動(dòng)的人,可是聽(tīng)他一講覺(jué)得非常刺激!好,各位聽(tīng)眾我們下次節(jié)目再見(jiàn)!

J: See you next time on American Cafe.

美語(yǔ)咖啡屋Lesson32:Marty'sFavoriteBonfire》永久閱讀地址: http://m.jiazhineng.cn/yingyu/724/